miércoles, noviembre 23, 2005

Traduciendo


Si de las bondades del msn hablamos, hay entre otras las que se llaman emoticons, los mejores los animados, pero hay de emoticons a emoticons, los que hacen para expresar un sentimiento, o para sacar una carcajada aunque el emoticon esté lo mas triste que se pueda... Pero hay Dio' cada caso que te encuentras por aqui.

Revisemos este ejemplo, la señorita cecilia, nos demuestra las bondades de la utilidad de esta puta madre como sustituto del código morse y la encriptación de 128 bits...

Revisenla y regresen a ver la traducción.


Traducción

Cecilia (f) says:
Muy bien gracias
Cecilia (f) says:
y tu?
Javier Pérez® - Confirmado, es un virus ! says:
ahi vamos, como está la chamba?
Cecilia (f) says:
Muy bien gracias a Dios
Cecilia (f) says:
ak está haciendo mucho frio
Cecilia (f) says:
me duelen mis deditos del frio

Sin tomar en cuenta la "Y" que parece homosexual cuando la ves en vivo y a todo color, la letra O fue cambiada de manera drástica, tanto así que sería dificil identificar la palabra coordinacion, o incluso la palabra cronometro serían no muy de nuestro agrado o nos quitarian más tiempo de lectura que el deseado.

Hay muchos de ustedes tal vez que se encuentran con esto, para ellos les tengo la respuesta a todos estos males, para empezar ir al messenger y seguir el siguiente procedimiento:

Tools --- Options --- Messages --- (Unclick) Show emoticons --- OK

Esto servirá para poder ver algunas sentencias bien y ordenadas, nada mas no se espanten cuando vean en la ventana emergente: .mamada, .sexo1, .sexo2, .dongato, :((, ^^, y mamadas así de este tipo.

Fin.

No hay comentarios.: